Agenda | Horaire
8:00 AM – 8:30 AM

8 h 00 à 8 h 30
Welcome and Opening Remarks
Mot de bienvenue et allocution d’ouverture


8:30 AM – 9:00 AM

8 h 30 à 9 h 00
Keynote
Speaker: Renato Beninatto
Conférencier : Renato Beninatto

9:15 AM – 10:15 AM
9 h 15 à 10 h 15

Panel Discussion:
The Future of the Canadian Language Industry – From National Strength to Global Influence
Table ronde :
L’avenir de l’industrie linguistique canadienne – d’une force nationale à une influence mondiale

Moderator:
Robin Ayoub
Founder and CEO, N49Networks

Panelists:
Jean-François Lymburner
CEO, Translation Bureau, Government of Canada | Président-Directeur Général du Bureau de la traduction, Gouvernement du Canada

Michael Mulé
Civil Rights Attorney and Language Access Leader

André Palaguine
CEO, NATIONS Translation Group | PDG, Groupe de traductions des NATIONS

Canada has quietly built one of the most sophisticated language industry ecosystems in the world. But sophistication is not the same as strategy. As AI rewires how language is produced, delivered, and valued, the real question is not whether to adopt the technology. It is whether we redesign the way we work before we hand it off. This panel brings together industry leaders, policy architects, and government voices to explore what Canada must do now to convert its natural linguistic advantage into a position of global influence. From language access legislation to cross-sector innovation, from government procurement to private sector growth, this session challenges the industry to stop retrofitting the future onto the past and start building the infrastructure that actually belongs to what comes next.

Modérateur :

Robin Ayoub
Fondateur et PDG, N49Networks

Panélistes :

Michael Mulé
Avocat en droits civils et chef de file en accès linguistique

André Palaguine
PDG, Groupe de traductions des NATIONS

Le Canada a discrètement mis en place l’un des écosystèmes de l’industrie linguistique les plus sophistiqués au monde. Mais la sophistication n’est pas synonyme de stratégie. À mesure que l’intelligence artificielle reconfigure la manière dont la langue est produite, diffusée et valorisée, la véritable question n’est pas de savoir s’il faut adopter cette technologie. Il s’agit de savoir si nous allons repenser notre manière de travailler à temps, avant de perdre la main. Cette table ronde réunit des chefs de file de l’industrie, des décideurs politiques et des représentants gouvernementaux afin d’examiner ce que le Canada doit faire dès maintenant pour transformer son avantage linguistique en une position d’influence mondiale. De la législation sur l’accès linguistique à l’innovation intersectorielle, en passant par les marchés publics et la croissance du secteur privé, cette séance invite l’industrie à cesser de projeter l’avenir dans des cadres hérités du passé et à commencer à bâtir une infrastructure véritablement adaptée à ce qui vient.
10:15 AM – 10:30 AM
10 h 15 à 10 h 30

Networking Break
Pause de réseautage
10:30 AM – 11:30 aM

10 h 30 à 11 h 30

Panel Discussion: What Purchasers Need From Language Service Providers: The Rescue Mission and the role of the LSP
Table ronde : Ce que les acheteurs attendent des fournisseurs de services langagiers : mission de sauvetage et rôle des SLP

Moderator:
Dominique Bohbot
Consultant & Strategist, Nimdzi Insights

Panelists:

Sylvie St-Germain
Translation Manager, PepsiCo Canada

Émilie Haché
Director of Language Solutions, Air Canada

Valérie Doucet
General Manager, Language Solutions, BMO

François Chartrand
President and General Manager, Versacom

A case study on the strategic repositioning of an in-house linguistic service will open the session by presenting its revitalization, and will then frame a forward‑looking discussion on the strategic vision, collaborative models, and evolving standards. The panel will explore the role in‑house teams continue to play in an AI‑driven environment, how Canadian organizations gauge the strategic importance of language services, and what buyers now expect from language service providers (LSPs) in terms of partnership, agility, and value creation.

Modératrice :

Dominique Bohbot
Consultante et stratège, Nimdzi Insights

Panélistes :

Sylvie St-Germain
Gestionnaire de la traduction, PepsiCo Canada

Émilie Haché
Directrice – Solutions linguistiques, Air Canada

Valérie Doucet
Directrice générale, Solutions langagières, BMO

François Chartrand
Président et directeur général, Versacom

Une étude de cas sur le repositionnement stratégique d’un service linguistique interne et sa revitalisation lancera la séance et orientera ensuite une discussion prospective sur la vision stratégique, les modèles de collaboration et l’évolution des pratiques. Le panel se penchera sur le rôle que les équipes internes continuent de jouer dans un environnement marqué par l'IA, sur l'importance stratégique que les organisations canadiennes accordent aux services langagiers, ainsi que sur les attentes actuelles des acheteurs vis-à-vis des fournisseurs de services linguistiques (FSL) en matière de partenariat, d’agilité et de création de valeur.

11:30 am – 12:30 PM
11 h 30 à 12 h 30

Lunch
Dîner
12:30 PM – 1:30 PM

12 h 30 à 13 h 30

Are Mergers & Acquisitions for You?
Small Business Strategies for Rapid Growth: An M&A Buyer’s Panel

Les fusions et acquisitions sont-elles faites pour vous?
Stratégies de croissance rapide pour les petites entreprises : un panel d’acheteurs en F&A


Moderator:
Carla Itzkowich
Senior Advisor, Foresight Consulting LLC

Panelists:
Gergana Toleva
Chief Revenue Officer, 1-Stop Asia

Peter Smith
Chief Executive Officer, Translate.One

Brogan Taylor
CEO, Stillman Solutions Team and President & CIO, White Knight Capital Management

This panel will provide access to active buyers in the industry who will share actionable insights and practical guidance for small and mid-sized Language Service Companies (LSCs) on M&A (Mergers & Acquisitions), exit planning, and business growth strategies, with a focus on real-world case studies and buyer perspectives.

Modératrice :

Carla Itzkowich
Conseillère principale, Foresight Consulting

Panélistes :

Gergana Toleva
Directrice des revenus, 1-Stop Asia

Peter Smith
Président-directeur général, Translate.One

Brogan Taylor
PDG, Stillman Solutions Team & Président et directeur des systèmes d'information, White Knight Capital Management

Cette table ronde donnera accès à des acheteurs actifs de l’industrie qui partageront des perspectives concrètes ainsi que des conseils pratiques destinés aux petites et moyennes entreprises de services langagiers (SL) sur les fusions et acquisitions (F&A), la planification de la relève et les stratégies de croissance, en mettant l’accent sur des études de cas réels et le point de vue des acheteurs.
1:30 PM – 2:30 PM

1 h 30 à 2 h 30

Panel Discussion: AI & Human Synergy: The Next Frontier of Translation and Interpreting services
Table ronde : La synergie entre l’IA et l’humain : la prochaine frontière des services de traduction et d’interprétation

Moderator:

Silvia Xalabardé
President, Society of Translators and Interpreters of British Columbia & The Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council
Présidente, Society of Translators and Interpreters of British Columbia et Le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada

Panelists:

Alexandre Alle
Spécialiste technique - Solutions données, analytique & IA, IBM Canada

Dr. Lynne Bowker
Full Professor and Canada Research Chair in Translation, Technologies and Society at Université Laval & Adjunct professor at the University of McGill's School of Continuing Studies

Bruno Herrmann
LT-Innovate Vice-Chairman and Global Consultant
Vice-président de LT-Innovate et conseiller en mondialisation

Joachim Lépine
President, LION Academy & Traductions LION, Bestselling author of AI Resilient
Président, LION Academy et Traductions LION Auteur à succès de AI Resilient

Elisa Schaeffer
Dean of Technology, Collège LaSalle
Doyenne de technologie, Collège LaSalle

This panel will explore how AI and machine translation are transforming the language industry and redefining questions of trust, value, and human expertise across knowledge work. Bringing together perspectives from translation, education, and global content operations, the discussion will examine how professionals navigate increasingly complex AI ecosystems shaped by competing pressures of speed, cost, risk, consistency, and intellectual property. The panel will also focus on the growing importance of MT and AI literacy: how translators, educators, clients, and organizations can develop the skills needed to work critically, strategically, and responsibly with AI-driven tools in a rapidly changing landscape.

Modératrice :

Silvia Xalabardé
Présidente, Society of Translators and Interpreters of British Columbia et Le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada

Panélistes :

Alexandre Alle
Spécialiste technique - Solutions données, analytique & IA, IBM Canada

La Dre Lynne Bowker
Professeure titulaire et titulaire de la Chaire de recherche du Canada en traduction, technologies et société à l’Université Laval, et professeure associée à l’École des études continues de l’Université McGill

Bruno Herrmann
Vice-président de LT-Innovate et conseiller en mondialisation

Joachim Lépine
Président, LION Academy et Traductions LION Auteur à succès de AI Resilient

Elisa Schaeffer
Doyenne de technologie, Collège LaSalle

Cette table ronde explorera la manière dont l’intelligence artificielle et la traduction automatique transforment l’industrie langagière et redéfinissent les notions de confiance, de valeur et d’expertise humaine dans le travail du savoir. En réunissant des perspectives issues de la traduction, de la formation et des opérations de contenu à l’échelle mondiale, la discussion examinera la manière dont les professionnels naviguent dans des écosystèmes d’IA de plus en plus complexes, façonnés par des pressions concurrentes de rapidité, de coût, de risque, de cohérence et de propriété intellectuelle. La table ronde mettra également l’accent sur l’importance croissante de la littératie en matière de traduction automatique et d’intelligence artificielle : comment les traducteurs, les enseignants, les clients et les organisations peuvent développer les compétences nécessaires pour travailler de manière critique, stratégique et responsable avec des outils alimentés par l’IA dans un environnement en rapide évolution.
2:30 PM – 2:45 PM

14 h 30 à 14 h 45 

Networking Break
Pause de réseautage

2:45 PM – 3:45 PM

14 h 45 à 15 h 45

Panel Discussion: Building Trust Through Transparency in an AI-Driven World
Table ronde : Établir la confiance par la transparence dans un monde dirigé par l’IA

Moderator:
Lola Bendana
Director, Multi-Languages Corporation

Panelists:

Betty Cohen
Présidente, Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréées du Québec

Patrice Dussault
Content Auditor, Creator, and Translator

Alan K. Melby
Associate Director, Brigham Young University Translation Group
Professor, Brigham Young University
Governing Council Member, International Federation of Translators

Silvia Xalabardé
President, Society of Translators and Interpreters of British Columbia & The Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council
Présidente, Society of Translators and Interpreters of British Columbia et Le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada

This panel will explore how language industry leaders can build and sustain trust in an increasingly AI-driven landscape. As technology reshapes how services are delivered, transparency becomes a critical differentiator—not just in tools and workflows, but in communication with clients, linguists, and partners. We’ll discuss practical approaches to disclosing AI use, maintaining quality and accountability, setting realistic expectations, and positioning transparency as a competitive advantage rather than a risk.

In a time when AI is rapidly transforming the language services industry, trust is no longer assumed—it must be intentionally built. This panel will examine how transparency can serve as a foundation for stronger client relationships and long-term credibility. Key topics include Ethical AI use, clear communication around human vs. machine contributions, risk management, and how leaders can align operational efficiency with integrity without compromising brand trust.

Modératrice :

Lola Bendana
Directrice, Multi-Languages Corporation

Panélistes :

Betty Cohen
Présidente, Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréées du Québec

Patrice Dussault
Auditeur de contenu, créateur et traducteur

Alan K. Melby
Associate Director, Brigham Young University Translation Group
Professor, Brigham Young University
Governing Council Member, International Federation of Translators

Silvia Xalabardé
Présidente, Society of Translators and Interpreters of British Columbia et Le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada

Cette table ronde explorera la manière dont les chefs de file de l’industrie langagière peuvent bâtir et maintenir la confiance dans un environnement de plus en plus influencé par l’IA. À mesure que la technologie transforme la prestation des services, la transparence devient un facteur de différenciation essentiel — non seulement dans les outils et les processus, mais aussi dans la communication avec les clients, les linguistes et les partenaires. Nous discuterons d’approches concrètes pour divulguer l’utilisation de l’IA, maintenir la qualité et la reddition de comptes, établir des attentes réalistes et positionner la transparence comme un avantage concurrentiel plutôt qu’un risque.

À une époque où l’IA transforme rapidement l’industrie des services langagiers, la confiance n’est plus acquise et doit être construite intentionnellement. Cette table ronde examinera comment la transparence peut servir de fondement à des relations clients plus solides et à une crédibilité à long terme. Les thèmes abordés incluront l’utilisation éthique de l’IA, la communication claire des contributions humaines et automatisées, la gestion des risques et la manière dont les chefs de file peuvent concilier efficacité opérationnelle et intégrité sans compromettre la confiance envers leur marque.

3:50 PM – 4:50 PM

15 h 50 à 16 h 50

Panel Discussion: From Blockbuster to Netflix: Transform Your Business for Success
Table ronde : De Blockbuster à Netflix : transformer votre entreprise pour réussir

Moderator:

André Palaguine
CEO, NATIONS Translation Group

Panelists:

Paul Barlow
Chief Change Officer
Acorn West Growth Strategies (AWGS)

Stefan Huyghe
AI Enterprise Strategist, Globalization Consultant and Business Connector, Host of Agile Localization and Signal Room Podcasts

Vassilis Chamalidis
CEO, Alpha CRC

This panel explores the existential transformation of the language industry in the age of AI. As translation becomes increasingly commoditized, industry leaders will challenge the traditional LSP model and debate what comes next: platforms over vendors, outcomes over words, and trust, data, and integration as the new drivers of growth. Through bold parallels, uncomfortable truths, and future-focused discussion, this session asks one critical question: Do you want to be Blockbuster…Or Netflix?

Modérateur :

André Palaguine
PDG, Groupe de traductions des NATIONS

Panélistes :

Paul Barlow
Agent principal du changement, Acorn West Growth Strategies (AWGS)

Stefan Huyghe
Stratège d'entreprise IA, consultant en mondialisation, facilitateur de relations d'affaires et animateur des balados « Agile Localization » et « Signal Room ».

Vassilis Chamalidis
PDG, Alpha CRC

Cette table ronde explore la transformation existentielle de l’industrie langagière à l’ère de l’IA. Alors que la traduction devient de plus en plus une commodité, les chefs de file de l’industrie remettent en question le modèle traditionnel des fournisseurs de services langagiers et débattent de ce qui vient ensuite : des plateformes plutôt que des prestataires, des résultats plutôt que des mots, et la confiance, les données et l’intégration comme nouveaux moteurs de croissance. À travers des parallèles audacieux et des réflexions tournées vers l’avenir, cette séance pose une question essentielle : voulez-vous être Blockbuster… ou Netflix?


4:50 PM – 5:15 PM

16 h 50 à 17 h 15

Closing Keynote
Allocution de clôture

Processing Registration...