Speakers | Conférenciers
Stefan Huyghe
AI Enterprise Strategist, Globalization Consultant and Business Connector, Host of Agile Localization and Signal Room Podcasts
Stratège d'entreprise IA, consultant en mondialisation, facilitateur de relations d'affaires et animateur des balados « Agile Localization » et « Signal Room ».
Stefan Huyghe is a leading voice in the global conversation around Artificial Intelligence and Localization, with more than 25 years of industry experience. He serves as Vice President at Communicaid Language Solutions in Silicon Valley and is the creator of the AI in Loc Newsletter. 

He also hosts the "agile localization" Podcast by Crowdin, and LocDiscussion podcasts. As a speaker, advisor, and interviewer of top innovators, he brings deep insight into knowledge-driven AI workflows. Stefan’s professional network spans more than 27,000 localization specialists worldwide, enabling him to amplify industry events and drive meaningful engagement.

Stefan Huyghe est une voix majeure dans le dialogue mondial sur l’intelligence artificielle et la localisation, avec plus de 25 ans d’expérience dans le secteur. Il occupe le poste de vice-président, localisation, chez Communicaid Language Solutions Inc. dans la Silicon Valley et est le créateur du bulletin d’information AI in Loc.

Il anime également le podcast Agile Localization pour Crowdin ainsi que les podcasts LocDiscussion. En tant que conférencier, conseiller et interviewer d’innovateurs de premier plan, il apporte une vision approfondie des flux de travail d’IA basés sur la connaissance. Le réseau professionnel de Stefan s’étend à plus de 27 000 spécialistes en localisation à travers le monde, ce qui lui permet de promouvoir les événements du secteur et de susciter un engagement significatif.

Bruno Herrmann
LT-Innovate Vice-Chairman and Global Consultant
Vice-président de LT-Innovate et conseiller en mondialisation
As a seasoned strategist, trusted evangelist and passionate leader for more than 30 years, Bruno takes up growth challenges and builds high-performing teams at the intersection of product, content and technology. He has also been a public speaker, panelist and workshop leader internationally since 1999.

Stratège chevronné, évangéliste de confiance et leader passionné depuis plus de 30 ans, Bruno relève les défis de la croissance et bâtit des équipes performantes en combinant produits, contenus et technologies. Il est également conférencier, panéliste et animateur d’ateliers à l’échelle internationale depuis 1999.
Renato Beninatto
Co-Founder, Advisor, & CEO of nimdzi insights
Co-Owner, Multilingual media
COFONDATEUR, CONSEILLER ET PDG, NIMDZI INSIGHTS
COPROPRIÉTAIRE, MULTILINGUAL MEDIA
Renato Beninatto brings decades of experience in international consulting, market research, and go-to-market strategy. As a co-founder of Nimdzi Insights, he works with global enterprises and technology providers to turn market complexity into clear, actionable decisions, with a focus on how AI and automation perform in real business environments.

He has extensive experience with the Canadian market, advising language service providers, public sector organizations, and enterprise buyers operating in a bilingual and highly regulated environment. His work in Canada has centred on language access, procurement, and the realities of delivering multilingual services at scale, giving him a practical perspective on how global trends play out locally.
Renato Beninatto possède des dizaines d’années d’expérience en consultation internationale, en recherche de marché et en stratégie de mise en marché. En tant que cofondateur de Nimdzi Insights, il collabore avec des entreprises et des fournisseurs de technologies à l’échelle internationale afin de transformer la complexité du marché en décisions claires et applicables, en mettant l’accent sur la performance de l’intelligence artificielle (IA) et de l’automatisation dans de vrais environnements d’affaires.

Il possède une vaste expérience du marché canadien et prodigue des conseils aux fournisseurs de services linguistiques, aux organismes du secteur public et aux acheteurs d’entreprise œuvrant dans un environnement bilingue et fortement réglementé. Son travail au Canada a principalement porté sur l’accès linguistique, l’approvisionnement et les réalités de la prestation de services multilingues à grande échelle, ce qui lui confère une perspective pratique sur la manière dont les tendances mondiales se manifestent localement.


Jean-François Lymburner
CEO, Translation Bureau, Government of Canada
Président-Directeur Général du Bureau de la traduction, Gouvernement du Canada
Jean-François Lymburner is the Chief Executive Officer of Public Services and Procurement Canada's Translation Bureau, the Government of Canada's centre of excellence for linguistic services.

Jean-François Lymburner est président-directeur général du Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada, le centre d'excellence en services linguistiques du gouvernement du Canada.

Michael Mulé
Civil Rights Attorney and Language Access Leader
Avocat en droits civils et chef de file en accès aux langues
Michael Mulé is a systems change leader with two decades of experience strengthening language rights and meaningful access to public services. Throughout his career, he has worked with interpreters, translators, and advocates to modernize policies and improve multilingual service delivery across public-facing institutions.  He led national civil rights and language access efforts for fifteen years, partnering with governments at all levels to improve access for people who communicate in non-dominant languages.  

Earlier in his career, he worked to expand access for low income Deaf and Spanish speaking clients.  His contributions have been recognized internationally, including being named one of the Top 20 Movers and Shakers in Language Work by Multilingual Magazine (2026) and receiving the Language Access Champion Award from the National Council on Interpreting in Health Care (2025).  Now based in Ottawa, he supports Canadian and cross border organizations in strengthening multilingual service delivery, developing effective training, and advancing the language access rights of each person.

Michael Mulé est un chef de file en matière de changement systémique avec deux décennies d'expérience dans le renforcement des droits linguistiques et de l'accès significatif aux services publics. Au cours de sa carrière, il a travaillé avec des interprètes, des traducteurs et des défenseurs pour moderniser les politiques et améliorer la prestation de services multilingues dans des institutions qui sont en contact avec le public. Il a dirigé pendant quinze ans les efforts nationaux en matière de droits civils et d'accès aux langues, en collaborant avec les gouvernements à tous les niveaux pour améliorer l'accès des personnes qui communiquent dans des langues non dominantes.  

Au début de sa carrière, il a travaillé à élargir l'accès pour les clients sourds et hispanophones à faible revenu. Ses contributions ont été reconnues à l'international, notamment en étant nommé l'un des 20 principaux acteurs influents dans le domaine du travail linguistique par Multilingual Magazine (2026) et en recevant le prix du Champion de l'accès aux langues du Conseil national de l'interprétation dans le domaine de la santé (2025). Maintenant basé à Ottawa, il soutient les organisations canadiennes et transfrontalières dans le renforcement de la prestation de services multilingues, le développement de formations efficaces et la promotion des droits d'accès aux langues de chaque personne.

Dr. Lynne Bowker
La Dre Lynne Bowker
Full Professor and Canada Research Chair in Translation, Technologies and Society at Université Laval
adjunct professor at the University of McGill's School of Continuing Studies
Professeur titulaire et titulaire de la Chaire de recherche du Canada en traduction, technologies et société à l'Université Laval
Professeure adjointe à l'École d'études continues de l'Université McGill
Lynne Bowker is Full Professor and Canada Research Chair in Translation, Technologies and Society at Université Laval, as well as an adjunct professor at the University of McGill's School of Continuing Studies. A certified translator (ATIO and OTTIAQ), she teaches and conducts research at the intersection of translation and technologies. Her recent publications include the open access book De-mystifying Translation (2023, Routledge) and the newly published Plain Language for Translators (2026, Routledge).

Lynne Bowker est professeure titulaire et titulaire de la Chaire de recherche du Canada en traduction, technologies et société à l'Université Laval, ainsi que professeure adjointe à l'École d'études continues de l'Université McGill. Traductrice certifiée (ATIO et OTTIAQ), elle enseigne et mène des recherches à l'intersection de la traduction et des technologies. Ses publications récentes incluent le livre en accès libre Démythifier la traduction (2023, Routledge) et le tout nouveau Langage clair pour les traducteurs (2026, Routledge).


Alan K. Melby
Emeritus Full Professor of Linguistics, Brigham Young University 
Liaison between FIT and ISO
President of LTAC Global
Alan K. Melby is a professor at Brigham Young University. He has been interested in terminology management and terminology exchange since the mid-1980s. He has been involved in various efforts to develop terminology exchange formats, including the terminological data chapter of version P3 of the Text Encoding Initiative guidelines and various terminology-related standards within ISO Technical Committee 37.

Alan K. Melby est professeur à l'Université Brigham Young. Il s'intéresse à la gestion de la terminologie et à l'échange de terminologie depuis le milieu des années 1980. Il a été impliqué dans divers efforts pour développer des formats d'échange de terminologie, y compris le chapitre de données terminologiques de la version P3 des directives de l'Initiative de codage de texte et divers normes liées à la terminologie au sein du Comité technique ISO 37.


Silvia Xalabardé
President, Society of Translators and Interpreters of British Columbia & The Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council
Présidente, Society of Translators and Interpreters of British Columbia et Le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada
Silvia Xalabardé is a professional translator and interpreter working in English, Spanish, German, and Italian. As the president of the Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC), she is deeply involved in upholding professional standards and community engagement within the industry. Passionate about the evolving landscape of translation, Silvia actively explores and implements new technologies to enhance efficiency and quality in translation and interpreting.

Silvia Xalabardé est une traductrice et interprète professionnelle qui travaille en anglais, en espagnol, en allemand et en italien. En tant que présidente de la Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC), elle veille au maintien des normes professionnelles et à l'engagement communautaire au sein de l'industrie.

Joachim Lépine
President, lion academy & Traductions lion
bestselling author of ai resilient
Président, Lion Academy et Traductions Lion
Auteur à succès de AI Resilient
Joachim Lépine, M. Ed., C. Tr. is the author of the bestselling book AI Resilient and the forthcoming book YouGPT Before ChatGPT. As a trainer and consultant, he helps experts and organizations worldwide to apply human-first marketing and workflows to continue to thrive in the AI era.

He is currently completing ExEd studies in AI & Business Strategy at the Massachusetts Institute of Technology (MIT), with a focus on bringing fresh insights into the translation world.

Joachim taught university courses in translation for 15 years before founding LION Translation Academy together with the celebrated literary translator Ann Marie Boulanger in 2022.

He has trained for NATO, the European Commission, the UN, ATA, Editors Canada, Magistrad, Training for Translators, and many more organizations worldwide. Previously, he coordinated OTTIAQ's Continuing Education Committee from 2013 to 2020.

Joachim holds a bachelor’s in fine arts from Concordia University, a bachelor’s in translation from Université de Sherbrooke, and a master’s in education from Plymouth State University.

Joachim Lépine, traducteur agréé et titulaire d’une maîtrise en éducation, est l’auteur du best-seller AI Resilient et du prochain ouvrage YouGPT Before ChatGPT. Formateur et consultant, il aide des experts et des organisations dans le monde entier à mettre en place des stratégies et des flux de travail axés sur l’humain, afin de rester performants à l’ère de l’intelligence artificielle.

Il termine actuellement une formation des dirigeants en intelligence artificielle et stratégie d’affaires au Massachusetts Institute of Technology (MIT), avec pour objectif d’apporter de nouvelles perspectives au domaine de la traduction.

Après 15 ans d’enseignement universitaire en traduction, il a fondé en 2022 l’École de traduction LION avec la renommée traductrice littéraire Ann Marie Boulanger.

Joachim a formé des professionnels pour l’OTAN, la Commission européenne, l’ONU, l’ATA, Réviseurs Canada, Magistrad, Training for Translators et de nombreuses autres organisations dans le monde. Il a également coordonné le Comité de formation continue de l’OTTIAQ de 2013 à 2020.

Joachim est titulaire d’un baccalauréat en beaux-arts de l’Université Concordia, d’un baccalauréat en traduction de l’Université de Sherbrooke et d’une maîtrise en éducation de Plymouth State University.


Elisa Schaeffer
Dean of Technology, Collège LaSalle
Doyenne de technologie, Collège LaSalle
Elisa is a Finnish mathematical computer scientist with a keen interest in computational intelligence. Her research jumps around the potential applications of graph theory and machine learning, touching areas such as social sciences, medicine, economics, and forestry.

Elisa est une informaticienne finlandaise qui s'intéresse de près à l'intelligence informatique. Ses recherches portent sur les applications potentielles de la théorie des graphes et de l'apprentissage automatique dans des domaines comme les sciences sociales, la médecine, l'économie et la foresterie.

Paul Barlow
Chief Change Officer | Agent principal du changement
Acorn West Growth Strategies (AWGS)
Paul Barlow, widely known as “The Growth Guy,” is a founder, revenue strategist, and advisor to companies navigating growth, change, and acquisition.
After building and scaling multiple companies in the localization and interpreting industry, Paul now works with leadership teams to design smarter sales strategies, expand into new markets, and build the commercial infrastructure required for sustainable growth.

Known for his direct, practical style, Paul helps founders move beyond industry clichés and focus on the few strategic actions that actually drive revenue and long-term enterprise value.

Paul Barlow, bien connu sous le nom de « The Growth Guy » (Le spécialiste de la croissance), est un fondateur, stratège en matière de revenu et conseiller auprès d’entreprises en pleine croissance, en mutation et en acquisition.

Après avoir créé et développé plusieurs entreprises dans le secteur de la localisation et de l’interprétation, Paul travaille désormais avec des équipes de direction afin de concevoir des stratégies de vente plus intelligentes, de conquérir de nouveaux marchés et de construire l’infrastructure commerciale nécessaire à une croissance durable.

Connu pour son style direct et pratique, Paul aide les fondateurs à dépasser les clichés de l’industrie et à se concentrer sur les quelques actions stratégiques, qui génèrent réellement des revenus et une valeur d’entreprise à long terme.


Carla Itzkowich
Senior Advisor | Conseillère principale
Foresight Consulting LLC
Carla founded International Contact, Inc. in 1982 and grew it into a leading multilingual marketing and localization firm serving Fortune 1000 companies and government agencies. After selling the company in 2022, she shifted her focus to advising language service providers on M&A strategy, exit planning, and technology integration.

With roots in Mexico and a degree from the University of California, Berkeley, Carla brings a bicultural and multilingual perspective to every engagement. She serves as a Senior Advisor at Slator and is a frequent guest on industry podcasts. Carla also moderates the ALC’s M&A webinar series and hosts in-depth industry conversations with Vamos Juntos and other industry associations.

In 2025, she founded Foresight Consulting LLC to deepen her work in mergers and acquisitions. In March 2026, she will launch Overtime M&A, a new platform designed to explore the conversations that need more time.

Carla a fondé International Contact, Inc. en 1982 et en a fait une agence de marketing et de localisation multilingue de premier plan, au service d’entreprises du classement Fortune 1000 et d’agences gouvernementales. 

Après avoir vendu l’entreprise en 2022, elle s’est orientée vers le conseil auprès de fournisseurs de services linguistiques en matière de stratégie de fusions et acquisitions, de planification de sortie et d’intégration technologique.

D’origine mexicaine et diplômée de l’université de Californie à Berkeley, Carla apporte une perspective biculturelle et multilingue à chacune de ses missions. Elle occupe le poste de conseillère principale chez Slator et intervient régulièrement dans des balados de l’industrie. Carla anime également la série de webinaires sur les fusions-acquisitions de l’ALC et organise des discussions approfondies sur le secteur avec Vamos Juntos et d’autres associations professionnelles.

En 2025, elle a fondé Foresight Consulting LLC afin d’approfondir son travail dans le domaine des fusions et acquisitions. En mars 2026, elle lancera Overtime M&A, une nouvelle plateforme conçue pour explorer les conversations qui nécessitent plus de temps.
Patrice Dussault
Content auditor, creator, and translator
Auditeur de contenu, créateur et traducteur
Having grown up in a tri-cultural family, Patrice has 32 years of experience in the business community, including 26 as a content creator and translator.

He serves businesses, NGOs and translation agencies in the following fields: luxury motor cars and watches, economics, international cooperation, music, history, and arts. Patrice has translated an accounting manual, a marketing glossary, a university program in supply chain management and countless survey and research reports.

In addition to interviews, Patrice regularly speaks at conferences and on expert panels on the future of the communications industry.

Ayant grandi dans une famille triculturelle, Patrice possède 32 ans d’expérience dans le milieu des affaires, dont 26 en tant que créateur de contenu et traducteur.

Il travaille pour des entreprises, des ONG et des agences de traduction dans les domaines suivants : automobiles et montres de luxe, économie, coopération internationale, musique, histoire et arts. Patrice a traduit un manuel de comptabilité, un glossaire de marketing, un programme universitaire en gestion de la chaîne d’approvisionnement ainsi que d’innombrables rapports d’enquête et de recherche.

En plus d’entrevues, Patrice prend régulièrement la parole lors de conférences et de tables rondes d’experts sur l’avenir du secteur de la communication.
Alexandre Alle
Technical Specialist in data, analytics, and artificial intelligence
Spécialiste technique en données, analytique et intelligence artificielle
IBM Canada
Alexandre Alle is a Technical Specialist in data, analytics, and artificial intelligence at IBM Canada. He has over 15 years of experience in data science, NLP, and data and AI governance. He also teaches AI at the Université de Sherbrooke.

Before joining IBM, he led the Canadian Data, AI & Automation practice at Versatil, where he supported organizations in designing strategies, implementing analytical solutions, and adopting AI responsibly.

With a background in marketing and geomarketing, he now leverages his expertise to help companies accelerate their digital maturity and take full advantage of emerging technologies related to data management.

Alexandre Alle est Spécialiste technique en données, analytique et intelligence artificielle chez IBM Canada. Il cumule plus de 15 ans d’expérience en science des données, NLP, et gouvernance de données et d’IA. Il enseigne également l’IA à l’Université de Sherbrooke.

Avant IBM, il a dirigé la pratique canadienne Data, AI & Automation chez Versatil, accompagnant des organisations dans la conception de stratégies, la mise en œuvre de solutions analytiques et l’adoption responsable de l’IA. Diplômé en marketing et géomarketing, il met aujourd’hui son expertise au service des entreprises pour accélérer leur maturité numérique et tirer parti des technologies émergentes relatives à la gestion des données.
Peter Smith
Chief Executive Officer | PDG
Translate.One
Peter has been innovating how localization companies operate across the world. He has served as CEO and President of five Language Service and Technology companies, and has a track record of leading organizations forward to achieve growth and stability. Having experienced both sides of acquisitions, firstly working for a company that was acquired and since then being on the buy side of many global acquisitions, he brings this insight to the conversation. Today, he is the CEO of Translate.One where he has overseen several acquisitions and earned recognition with awards such as the Tech 50 (2023) and a Gold Stevie® (2025).

Peter a révolutionné le fonctionnement des entreprises de localisation à travers le monde. Il a occupé les postes de PDG et de président de cinq entreprises de services linguistiques et de technologies, et a fait ses preuves en menant des organisations vers la croissance et la stabilité. Ayant connu les deux facettes des acquisitions, d’abord en travaillant pour une entreprise rachetée, et depuis, en participant à de nombreuses acquisitions internationales en tant qu’acheteur, il apporte cette expertise à la conversation. Aujourd’hui, il est le chef de la direction de Translate.One, où il a supervisé plusieurs acquisitions et s’est vu décerner des prix comme le Tech 50 (en 2023) et un Gold Stevie® (en 2025).

Brogan Taylor
CEO, Stillman Solutions Team
President & CIO, White Knight Capital Management
PDG, Stillman Solutions Team
Président et directeur des systèmes d'information, White Knight Capital Management
Brogan brings over 15 years of experience in private equity, corporate finance, and financial restructuring. He has held senior roles at FTI Consulting, Toronto-Dominion Bank, and Gluskin Sheff + Associates, where he supported its sale to ONEX. Today, he serves as the CEO of Stillman Solutions Team, a White Knight Capital portfolio company. Brogan holds an MBA from Cornell University and actively mentors students while balancing family life and athletics.

Brogan apporte plus de 15 ans d'expérience en capital-investissement, finance d'entreprise et restructuration financière. Il a occupé des postes de direction chez FTI Consulting, Banque Toronto-Dominion et Gluskin Sheff + Associates, où il a soutenu sa vente à ONEX. Aujourd'hui, il occupe le poste de PDG de Stillman Solutions Team, une entreprise du portefeuille de White Knight Capital. Brogan est titulaire d'un MBA de l'université Cornell et s'investit activement dans l'accompagnement des étudiants, tout en conciliant vie familiale et sport.
Betty Cohen

Présidente, OTTIAQ
Betty Cohen est présidente de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec. Elle a également siégé à plusieurs autres conseils d’administration de l’industrie langagière.

Sylvie St-Germain, trad. a.
Sylvie St-Germain, C. Tr.
Gestionnaire du service de traduction, PepsiCo Canada
Secrétaire du conseil d'administration de l'ACGL
Translation Manager, PepsiCo Canada
Secretary, ACGL Board of Directors

Sylvie St-Germain est diplômée de l’Université de Montréal et possède plus de 35 ans d’expérience dans le secteur des services linguistiques. Elle a commencé sa carrière en tant que traductrice généraliste et juridique indépendante, puis a rejoint le monde de l’entreprise en 2008 pour mettre en place le service linguistique de la firme de génie-conseil EXP. Par la suite, elle a assuré la gestion du service de traduction d’Avon Canada, avant d’intégrer PepsiCo Canada il y a cinq ans, où elle dirige une équipe chargée des besoins linguistiques des divisions des aliments et des boissons. Par ailleurs, elle siège au conseil d’administration de l’Association des conseils en gestion linguistique (ACGL).

Sylvie St-Germain, a Université de Montréal graduate with 35 years in language services, launched her career as a freelance generalist and legal translator. She transitioned to a corporate role in 2008, establishing an in-house translation team for the consulting engineering firm EXP. She subsequently served as Translation Manager at Avon Canada. Currently, Ms. St-Germain leads PepsiCo Canada’s translation department, overseeing language support for both the Foods and Beverages divisions. She is also a Board member of the Association of Linguistic Services Managers (ACGL).

Gergana Toleva
Chief Revenue Officer | Directrice des revenus
1-Stop Asia
Gergana Toleva is the Chief Revenue Officer and M&A lead at 1-StopAsia, a global Asian language solutions provider with over 25 years of industry experience. Based in Bulgaria and active across European and global industry events, she oversees revenue strategy, business development, and partnership growth with a particular focus on how language service providers can position themselves for long-term commercial resilience in a rapidly shifting market.

Gergana Toleva est la directrice des revenus et elle est responsable des fusions et des acquisitions chez 1-StopAsia, un fournisseur mondial de solutions linguistiques asiatiques avec plus de 25 ans d'expérience dans le secteur. Basée en Bulgarie et intervenant lors d'événements professionnels en Europe et dans le monde entier, elle supervise la stratégie commerciale, le développement des activités et le renforcement des partenariats, en mettant particulièrement l'accent sur la manière dont les fournisseurs de services linguistiques peuvent se positionner assurer leur résilience commerciale à long terme sur un marché en constante évolution.

   Vassilis Chamalidis
CEO | PDG, Alpha CRC
Vassilis is the CEO of Alpha CRC, where he is leading the company's transformation from a traditional language service provider to a tech-enabled global content provider. He holds an MBA from Stanford University and speaks English, French, German, Italian, and Greek. Before joining Alpha CRC, Vassilis served as CEO of LinguaNet, a localization company with operations throughout Europe. Earlier in his career, he held general management roles at Procter & Gamble, Mercer Management Consulting, and Brambles Industries across France, Italy, the Czech Republic, and Germany.

Vassilis est le PDG d'Alpha CRC, où il dirige la transformation de l'entreprise, passant du statut d'un fournisseur de services linguistiques traditionnel à celui d’un fournisseur mondial de contenus s'appuyant sur la technologie. Il est titulaire d'un MBA de l'Université de Stanford et parle anglais, français, allemand, italien et grec. Avant de se joindre Alpha CRC, Vassilis a été PDG de LinguaNet, une agence de localisation opérant dans toute l'Europe. Au début de sa carrière, il a occupé des postes de gestion générale chez Procter & Gamble, Mercer Management Consulting et Brambles Industries en France, en Italie, en République tchèque et en Allemagne.
Dominique Bohbot
consultant and translation strategist | consultante et stratège de la traduction
Nimdzi Insights
Dominique Bohbot est consultante et stratège de la traduction pour les marchés du Canada et du Québec auprès de Nimdzi Insights. Elle incarne un leadership d’excellence à l’intersection de la stratégie linguistique, de la gouvernance et de la performance organisationnelle. Traductrice, rédactrice, réviseure et formatrice agréée, elle est titulaire d’une maîtrise en sciences économiques et en langues étrangères appliquées de l’Université de Grenoble. Anciennement responsable de la formation professionnelle à l’Université de Montréal, elle a aussi dirigé les services linguistiques du Groupe TMX, œuvré dans le secteur financier, juridique et bancaire pendant 23 ans où elle a mené des initiatives structurantes saluées par l’industrie. Conférencière internationale et témoin experte, elle se distingue par son influence sur les écosystèmes professionnels et sa défense constante de la valorisation des métiers langagiers. Lauréate de distinctions majeures, elle accompagne dirigeants et organisations vers une communication multilingue conçue comme vecteur de croissance et d’expansion des marchés.

Dominique Bohbot is a consultant and translation strategist for the Canadian and Québec markets at Nimdzi Insights. She brings decisive leadership at the intersection of linguistic strategy, governance, and organizational performance. A certified translator, writer, editor, and trainer, she holds a master’s degree in economics and applied foreign languages from the University of Grenoble in France. Formerly head of professional training at the University of Montréal, she also led the linguistic services at TMX Group, worked in the financial, legal and banking sectors during 23 years, driving industry-recognized strategic initiatives. An international speaker and expert witness, she shapes professional ecosystems and champions the advancement of language professions. A recipient of major distinctions, she guides executives and organizations toward multilingual communication as a catalyst for growth and market expansion.

   Émilie Haché
Directrice – Solutions linguistiques
Director of Language Solutions
Air canada
Directrice – Solutions linguistiques à Air Canada, Émilie Haché est titulaire d'un baccalauréat en traduction de l’Université de Montréal (1999-2002). Air Canada reste, à ce jour, son seul employeur : après y avoir commencé comme stagiaire, elle a gravi les échelons, passant de traductrice en 2001 à directrice en 2022, le tout dans le contexte sensible du bilinguisme auquel la Société est assujettie. À la tête d'une équipe de 12 professionnels de la traduction occupant diverses fonctions – traducteur, réviseur, chef d’équipe, gestionnaire de projets, terminologue – elle est passée d'un système où les mémoires de traduction prenaient à peine leur essor pour naviguer jusqu'à l'ère des nouvelles technologies et de l'IA.
 
Émilie Haché, Director of Language Solutions at Air Canada, holds a Bachelor’s degree in Translation from the University of Montreal (1999–2002). Air Canada remains, to this day, her sole employer: after starting there as an intern, she rose through the ranks, moving from translator in 2001 to director in 2022, all within the sensitive context of bilingualism to which the Company is subject. Leading a team of 12 translation professionals in various roles—translator, reviser, team leader, project manager, and terminologist— she transitioned from a system where translation memories were just beginning to take off to navigate into the era of new technologies and AI.

Robin Ayoub
Founder and CEO
Fondateur et PDG
N49Networks
Robin Ayoub is a recognized voice at the intersection of language, AI, and revenue leadership, with more than 25 years of experience scaling organizations across global markets. He is the Founder and CEO of N49Networks, a fractional advisory firm serving SMBs navigating growth and AI transformation, and the host of Localization Fireside Chat, a podcast with more than 200 episodes and over 100,000 downloads. Through the show, Robin has interviewed virtually every major executive shaping the global language and localization industry, making it one of the most comprehensive leadership conversation archives in the sector.

A two-term former President of the Canadian Language Industry Association (CLIA), Robin has been a driving force behind AI adoption and modernization in Canada's language sector. His career spans executive roles at Lionbridge and CLS Communication, where he led business growth across North America, Europe, and global enterprise accounts. He is trilingual in English, French, and Arabic, and facilitates the AI Exchange, a weekly practitioner community bringing together leaders at the frontier of AI and human communication.

Born in Beirut and shaped by the resilience required to rebuild, Robin brings a uniquely human lens to the global conversation on language, technology, and leadership.

Robin Ayoub est une voix reconnue à l'intersection du langage, de l'intelligence artificielle et du leadership en matière de croissance, avec plus de 25 ans d'expérience dans le développement d'organisations sur les marchés mondiaux. Il est le fondateur et PDG de N49Networks, une firme de conseil fractionnel accompagnant les PME dans leur transformation par l'IA et leur croissance stratégique. Il est également l'animateur du Localization Fireside Chat, un balado de plus de 200 épisodes et plus de 100 000 téléchargements. À travers cette plateforme, Robin a interviewé pratiquement tous les grands dirigeants qui façonnent l'industrie mondiale de la langue et de la localisation, en faisant l'une des archives les plus complètes de conversations de leadership dans le secteur.

Ancien président de l'Association canadienne de l'industrie de la langue (ACIL) pour deux mandats consécutifs, Robin a été un moteur de l'adoption de l'IA et de la modernisation du secteur linguistique canadien. Sa carrière comprend des postes de direction chez Lionbridge et CLS Communication, où il a piloté la croissance commerciale en Amérique du Nord, en Europe et auprès de comptes entreprise à l'échelle mondiale. Trilingue en anglais, en français et en arabe, il anime également l'AI Exchange, une communauté hebdomadaire de praticiens réunissant des leaders à la frontière de l'IA et de la communication humaine.

Né à Beyrouth et forgé par la résilience nécessaire pour reconstruire, Robin apporte une perspective profondément humaine au dialogue mondial sur le langage, la technologie et le leadership.

   Émilie Haché
Directrice – Solutions linguistiques
Director of Language Solutions
Air canada
Directrice – Solutions linguistiques à Air Canada, Émilie Haché est titulaire d'un baccalauréat en traduction de l’Université de Montréal (1999-2002). Air Canada reste, à ce jour, son seul employeur : après y avoir commencé comme stagiaire, elle a gravi les échelons, passant de traductrice en 2001 à directrice en 2022, le tout dans le contexte sensible du bilinguisme auquel la Société est assujettie. À la tête d'une équipe de 12 professionnels de la traduction occupant diverses fonctions – traducteur, réviseur, chef d’équipe, gestionnaire de projets, terminologue – elle est passée d'un système où les mémoires de traduction prenaient à peine leur essor pour naviguer jusqu'à l'ère des nouvelles technologies et de l'IA.
 
Émilie Haché, Director of Language Solutions at Air Canada, holds a Bachelor’s degree in Translation from the University of Montreal (1999–2002). Air Canada remains, to this day, her sole employer: after starting there as an intern, she rose through the ranks, moving from translator in 2001 to director in 2022, all within the sensitive context of bilingualism to which the Company is subject. Leading a team of 12 translation professionals in various roles—translator, reviser, team leader, project manager, and terminologist— she transitioned from a system where translation memories were just beginning to take off to navigate into the era of new technologies and AI.

Valerie Doucet
General Manager, language solutions
directrice générale, Solutions langagières
BMO
Valerie Doucet is General Manager of Language Solutions at BMO. She plays a key role in language governance and compliance with French language requirements, serving notably as Chair of the Francization Committee and as the company’s liaison with the Office québécois de la langue française. She takes a particular interest in the adoption of innovative technological solutions and the management of complex projects, and is deeply motivated by the promotion of clear, effective, and inclusive communication.

Valerie Doucet est directrice générale, Solutions langagières chez BMO. Elle joue un rôle clé en matière de gouvernance linguistique et de conformité aux exigences relatives à la langue française, agissant notamment à titre de présidente du Comité de francisation et Agente de liaison auprès de l’Office québécois de la langue française au nom de l’entreprise. Elle s’intéresse particulièrement à l’adoption de solutions technologiques innovantes, à la gestion de projets complexes et est profondément motivée par la promotion d’une communication claire, efficace et inclusive.
François Chartrand
Président et directeur général
François Chartrand
Versacom

Processing Registration...